
Traducir –o no– las cartas de restaurante
Barcelona (léase cualquier urbe con gran afluencia turística). Centro de la ciudad. Restaurantes que solemos llamar “para guiris” y que tienen cartas traducidas a veinte idiomas (y, rizando el rizo, acompañadas de.
Leer más
5 claves para traducir publicaciones corporativas (con garantías)
Cada vez son más las empresas que optan por editar contenidos como parte de su estrategia de marketing. Desde un boletín electrónico o un blog corporativo hasta una revista (en formato papel o digital),.
Leer más
‘Vade retro’, Satanás (o perdiendo el miedo a la traducción automática)
El Frankenstein de la traducción, el diablo en persona. Así se ve, con frecuencia, el software de traducción automática. El monstruo más temido por los lingüistas y (la aparente) gallina de los huevos de.
Leer más