Traducir –o no– las cartas de restaurante
traducción gastronómica traducción turística traducir cartas de restaurante

Traducir –o no– las cartas de restaurante

Barcelona (léase cualquier urbe con gran afluencia turística). Centro de la ciudad. Restaurantes que solemos llamar “para guiris” y que tienen cartas traducidas a veinte idiomas (y, rizando el rizo, acompañadas de.

Leer más
5 claves para traducir publicaciones corporativas (con garantías)
publicaciones corporativas traducción marketing y comunicación traducción revistas

5 claves para traducir publicaciones corporativas (con garantías)

Cada vez son más las empresas que optan por editar contenidos como parte de su estrategia de marketing. Desde un boletín electrónico o un blog corporativo hasta una revista (en formato papel o digital),.

Leer más
‘Vade retro’, Satanás  (o perdiendo el miedo a la traducción automática)
posedición traducción automática traducción automática traductor automático

‘Vade retro’, Satanás  (o perdiendo el miedo a la traducción automática)

El Frankenstein de la traducción, el diablo en persona. Así se ve, con frecuencia, el software de traducción automática. El monstruo más temido por los lingüistas y (la aparente) gallina de los huevos de.

Leer más