Podríamos definirnos como una empresa de servicios lingüísticos para empresas. Pero tendríamos la sensación de que nos dejamos algo.

Lo que en realidad nos caracteriza es que, después de varios años de andadura, nuestra vocación sigue intacta: trabajamos para dar lo mejor de nosotros cada día y para que nuestros clientes sigan confiándonos sus textos sabiendo que los dejan en las mejores manos, que pueden llegar más lejos y moverse en contextos multiculturales como peces en el agua.

De hecho, desde que empezamos…

  • Llevamos el rigor como insignia.
  • Perseguimos sin tregua la competitividad, la eficiencia y el compromiso.
  • Queremos estar ahí cuando el cliente nos necesita. Por eso basamos nuestras relaciones en la confianza, la proximidad y la transparencia.
  • Conseguimos la calidad a partir de nuestra experiencia: cada proyecto es único, pero el resultado es la suma de todos los anteriores.
quienes-somos

El equipo

Nuestro equipo está formado por traductores, correctores, asesores lingüísticos y editores de contenidos profesionales y con experiencia, especialistas en diferentes ámbitos y siempre trabajando hacia su lengua nativa.

diana-argelich

Diana Argelich

Dirección y alma de textosBCN

Desde 2012, Diana Argelich dirige textosBCN, donde se encarga de la gestión de proyectos así como de la edición de contenidos, la corrección ortotipográfica y de estilo y la traducción (CA<>ES).

Como correctora y asesora lingüística ha colaborado en la edición bilingüe de La Vanguardia y el diario digital El Nacional y, desde 2007, en empresas de los sectores de la comunicación, el marketing, la cultura o el turismo. Siempre desde la vertiente lingüística y la edición de contenidos, ha trabajado para el Instituto Cervantes de Roma, la agencia de comunicación Llorente & Cuenca, el departamento de Historia del Arte de la Universidad de Barcelona o el Museo Olímpico y del Deporte de Barcelona.

Como docente, imparte el curso de Corrección de textos en el CP Asistencia a la edición, del CIFO Hospitalet. También imparte sesiones sobre ortotipografía dirigidas a profesionales del ámbito de la comunicación y el diseño gráfico.

Laia-Arbiol

Laia Arbiol

Gestión de proyectos y control de calidad

Desde 2019, es la responsable del control de calidad y realiza tareas de corrección en CA y ES, así como traducción en las combinaciones EN/DE/FR>CA/ES.

Se graduó en Traducción e Interpretación en la Universidad Pompeu Fabra, en las especialidades de traducción literaria, audiovisual y cientificotécnica. Ha trabajado como intérprete, correctora, traductora, subtituladora y transcriptora para entidades como Barça TV, La Vanguardia en catalán, Sala Flyhard o The Nature Conservancy, entre otras.

Andrew

    Andrew

    Traducción y corrección

    Babeth

      Babeth

      Traducción

      Barbara

        Barbara

        Traducción

        Catherine

          Catherine

          Traducción y corrección

          Debbie

            Debbie

            Traducción y corrección

            Dustin

              Dustin

              Traducción y corrección

              Laura

                Laura

                Traducción

                Lucy

                  Lucy

                  Traducción

                  Maria

                    Maria

                    Traducción

                    Mike

                      Mike

                      Traducción

                      Sandrine

                        Sandrine

                        Traducción y corrección

                        Susanne

                          Susanne

                          Traducción

                          Clientes

                          Su confianza es nuestro motor.

                          black

                          ¿podemos ayudarte?

                          Estamos a solo un clic de distancia. Pero juntos llegaremos donde te propongas.